The Preacher and Slave: 두 판 사이의 차이

좌파도서관
Karl (토론 | 기여)
편집 요약 없음
Karl (토론 | 기여)
편집 요약 없음
 
141번째 줄: 141번째 줄:


== 각주 ==
== 각주 ==
[[분류:민중가요]] [[분류:세계산업노동자연맹]]
[[분류:미국의 민중가요]] [[분류:세계산업노동자연맹]]

2022년 4월 15일 (금) 11:52 기준 최신판

The Preacher and Slave(선교사와 노예)는 In the Sweet By-and-By(우린 아름다운 곳에서 다시 만나리)라는 찬송가를 패러디한 노래로, 당시 세계산업노동자연맹(IWW)를 무너뜨리기 위해서 노동자들에 접근한 구세군의 행동을 바탕으로 쓰여젔다. 1911년 조 힐은 어렸을 때 만난 구세군과의 만남을 바탕으로 이 곡을 썼다.


가사

괄호 표시된 것은 관객들이 일종의 코러스로 부르는 부분이다.

1절

A long-haired preachers come out every night

장발의 선교사들이 매일 밤 와서

Try to tell you what's wrong and what's right

무엇이 옳고 무엇이 나쁜지를 말하고 있네

But when asked how 'bout something to eat

그러다 우리가 "그래서 옳은 걸 하면 밥이라도 주나요?"라고 말하면

They will answer in voices so sweet:

그들은 달콤한 목소리로 우리에게 말한다네


후렴

You will eat (You will eat) bye and bye (Bye and bye)

얼마 되지 않아 넌 밥을 먹을 수 있을 거야

In that glorious land above the sky (Way up high?)

하늘 위의 영광스러운 땅에서(그 높은 곳까지?)

Work and pray, (Work and pray) live on hay (live on hay)

일하고 기도하고(일하고 기도하고) 건초 위에 살고(건초 위에 살고)

You'll get pie in the sky[1] when you die (That's a lie!)

그렇게 죽고 나면 하늘 위에서 풍족하게 살 것이야(거짓말이지!)


2절

And the starvation army[2] they play

그리고 구세군이 연주하고 노래하며 드럼을 치면서

And they sing and they clap and they pray Till they get all your coin on the drum

그들이 원하는 돈을 얻을 때까지 기도하고 있어

Then they tell you when you are on the bum

그리고 부랑자들 속에 있는 너한테 이런 말을 하겠지

(후렴)


3절

Holy Rollers[3] and jumpers come out

홀리 롤러스들이 미친 듯이 뛰어다니고 있다네

They holler, they jump and they shout

소리 지르고 발광하면서 소리치고 있어

Give your money to Jesus they say

'예수한테 돈을 줘'

He will cure all diseases away

그럼 내가 가진 모든 병이 나을 거래

(후렴)


4절

If you fight hard for children and wife

아이들과 아내를 위해 열심히 투쟁하는데

Try to get something good in this life

이번 생에서 사람답게 살려고 투쟁하는데

You're a sinner and bad man, they tell

"어차피 너희는 모두 죄진 자들"이래!

When you die you will sure go to hell

우리가 죽으면 지옥에서 불탈 거래!

(후렴)


5절

Working folk of all countries unite

모든 나라의 노동자들이 단결할 거야

Side by side we for freedom will fight

자유를 위해 단결해서 나아갈 거야

When the world and its wealth we have gained

얻었어야 할 세상의 부를 되찾고 나서

To the grafters we'll sing this refrain:

우린 이 후렴구를 불러줄 거야


후렴(변형)

You will eat (You will eat) bye and bye (Bye and bye)

너는 먹을 거야(먹을 거야) 저기로 가자고!(가자고!)

When you've learned how to cook and how to fry (and bake a pie!)

요리하는 법과 튀기는 법을 배우자고!(풍족하게 사는 법!)

Chop some wood, 'twill do you good

나무를 자르고 집을 만들자고! 넌 잘할 거야!

And you'll eat in the sweet bye and bye (That's no lie!)

그리고 아름다운 곳에서 다시 만나자고(이건 진짜야!)



각주

  1. 그림의 떡이라는 뜻으로, 조 힐이 만든 비유다.
  2. 구세군(Salvation Army)의 철자를 고의로 굶주림(Starve)와 유사하게 바꿔 풍자했다.
  3. 예배 중에 열광하는 종파의 신자. 마치 자신들이 신의 영향을 받았다는 듯 미친 듯이 구르고 춤추면서 신을 믿으라는 사람들을 이르는 말. 사실상 광신도를 까는 말임.